{"id":1141,"date":"2012-05-14T09:27:37","date_gmt":"2012-05-14T14:27:37","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/?p=1141"},"modified":"2012-06-28T15:15:32","modified_gmt":"2012-06-28T20:15:32","slug":"a-little-bit-of-nahuatl","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/2012\/05\/14\/a-little-bit-of-nahuatl\/","title":{"rendered":"A little bit of Nahuatl"},"content":{"rendered":"<p>This is a story I&#8217;ve been working on the last couple of days.\u00a0 Test your knowledge of Nahuatl (or see if you can decipher the Spanish mixed in!)\u00a0 Be the first person to tell me what the story is about and I&#8217;ll send you a prize!!\u00a0 Just click the &#8220;CONTACT&#8221; tab above or leave a comment.\u00a0 Restrictions apply &#8211; family and coworkers are not eligible!<\/p>\n<p>___________________________________<\/p>\n<figure id=\"attachment_1145\" aria-describedby=\"caption-attachment-1145\" style=\"width: 448px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/files\/2012\/05\/Pear-tree-in-pasture-lo-res1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-1145 \" src=\"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/files\/2012\/05\/Pear-tree-in-pasture-lo-res1.jpg\" alt=\"\" width=\"448\" height=\"257\" srcset=\"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/files\/2012\/05\/Pear-tree-in-pasture-lo-res1.jpg 448w, https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/files\/2012\/05\/Pear-tree-in-pasture-lo-res1-150x86.jpg 150w, https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/files\/2012\/05\/Pear-tree-in-pasture-lo-res1-300x172.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 448px) 100vw, 448px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-1145\" class=\"wp-caption-text\">This is the place where the story starts....<\/figcaption><\/figure>\n<p>Nel unitakati analko pa se lugar itoh Tehas.\u00a0 Umpa yoh kin\u00e1n nih.\u00a0 Kwah tonalko tona i tawaki.\u00a0 Kwah sewa, kichih sewa.\u00a0 Hame pareho, hame lomas.\u00a0 Aveces kiaw\u00edh.\u00a0 Umpa as\u00ed tormentas con ganas. \u00a0Inmalaka heheka kiahkok\u00ed kinmayaw\u00ed miya nihkalme.\u00a0 Umpa chant\u00edl noiwan siwa, noiwan taka, nonanita.<\/p>\n<p>Kwah nitakati, notatsi moneshtilitik\u00e1h patanistiy\u00e1 pin nihavioneta.\u00a0 I de uk\u00e1n, timokambiar\u00f3 pa us\u00e9 lugar itoh Panam\u00e1 kwah nel nipiy\u00e1 nahwi a\u00f1os i noiwan siwa k\u00e1tika tepichito.\u00a0 Umpa insaka wehweyote i kwil verde porque kiahw\u00edh mochi d\u00edas.\u00a0 Siempre kichih tona.\u00a0 Umpa serka tichantil\u00e1h kaha playa.\u00a0 Tiawil\u00e1 miya veces a la playa.\u00a0 Siempre tishgustar\u00f3 tiaski pin playa i titanelol\u00e1h pin mar.\u00a0 Igwal timopashaloltil\u00e1h pin bisi.\u00a0 Aveces tiawil\u00e1h pin monte titamawisol\u00e1h.\u00a0 Aveces pin nihtienda pa us\u00e9 pweblo.\u00a0 Umpa nichantiy\u00e1 nipiy\u00e1 de nahwi a\u00f1os hasta kwah nik\u00e1tika de prepa.<\/p>\n<p>I de uk\u00e1n nimokw\u00e9 us\u00e9 pa analko us\u00e9 lugar itoh Michigan.\u00a0 Umpa kwil tahpa.\u00a0 Sewak\u00e1tika i wetsiy\u00e1 nieve.\u00a0 Nimoneshtili inBiblia, inDios, de useki t\u00e1htol pin universidad.\u00a0 I de uk\u00e1n nihnekiy\u00e1 nikasar\u00f3 pero intaka amo kinekiy\u00e1.\u00a0 I de uk\u00e1n nimokambiar\u00f3 pa kaha Chihuahua.\u00a0 I nimoneshtili inkastiya.\u00a0 I de uk\u00e1n un\u00edh pa nitaishm\u00e1 pin sierra.\u00a0 I de uk\u00e1n nikinishmati Tom\u00e1s i Teresa i nishtenewil\u00e1h miya de Las Moras de nihgentis. \u00a0Kwak\u00edn nipensaro niwalas nichant\u00ed pa Las Moras.\u00a0 I ya, niku nias unichih nokal i nichantit\u00ed agusto.\u00a0 Ya ut\u00e1m.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This is a story I&#8217;ve been working on the last couple of days.\u00a0 Test your knowledge of Nahuatl (or see if you can decipher the Spanish mixed in!)\u00a0 Be the first person to tell me what the story is about and I&#8217;ll send you a prize!!\u00a0 Just click the &#8220;CONTACT&#8221; tab above or leave a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":304,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[424],"tags":[1094],"class_list":{"0":"post-1141","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-culture-language","7":"tag-language-culture-study","8":"entry"},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1141","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/users\/304"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1141"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1141\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1141"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1141"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ethnos360.org\/rachel-chapman\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1141"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}