Susie
  • Home
  • About
  • Give
  • Photos
  • Subscribe
  • Contact


Culture and Language Acquisition: Theological questions

October 26, 2021 by Susie

Sometimes the things I’m learning in My Language lead to good theological questions as I try to think about whether a certain term could be used in Bible translation or teaching.  Let me give you a few examples.  I’d love to hear your thoughts/insights on these theological questions!

1. Shepherds

I learned two different words for “farmer” recently.  One is a farmer who has fields and grows things, and the other is a farmer who raises animals.  (But the farmer with fields can also have a few animals, and the farmer with animals can also grow some crops.)  Thinking about this, I wondered if the word for “farmer who raises animals” could be somehow changed to express exactly what kind of animal they were raising.  Specifically, I was wondering if there was a word for someone who raises sheep, a shepherd.

The best I’ve gotten so far is a “sheep-owner.”  There is a suffix that can be added to many different words that means “owner.”  For example, if you see someone walking down the street selling bananas, and you want to get her attention and buy some, you shout, “banana-owner!”  She’ll (hopefully) hear you, come over, and sell you bananas.  And that’s the same word that you could use for a “sheep-owner” or a “cow-owner.” 

Now here is the theological question: would this word, “sheep-owner,” be a good term to use for “shepherd” in the Bible?  What do we know of the shepherds in the Bible, and especially of the Good Shepherd, that could help us answer that question?

2. Teacher

Jesus is also called the Good Teacher.  So the other day, as we were talking about students and learning and such, I sought the word for “teacher.”  And I found two different words:

1. The French-speaking teacher of children in western-style education.  This is a word borrowed from French.

2. The Arabic-speaking teacher of children in the religious practices of the majority religion here.  He also teaches at their place of worship.  I don’t know if this word is borrowed from another language or not.

So I wonder which word I should use to describe Jesus.  Is He like a school teacher, or like a majority religion religious teacher?  Or neither?  I think I’ll have to learn more about the culture and the connotations associated with both of these words, as well as a teacher at the time of Jesus, before I can choose a word.  Lots of learning to do!

3. Save/Salvation

Another day I was telling the story of a man who heard a noise outside, saw a snake wrapping itself around a small antelope, took the snake and put it in a bag, and let the small antelope run away (it’s a true story, by the way – it was about a 9 foot python!).

Later, I tried to find a new word: “What did the man do to the small antelope?  The man took the snake. The snake did not eat the small antelope.  The small antelope ran away.  The small antelope was very happy.  What did the man do to the small antelope?”  In my simple language ability, I was trying to see if there was a word for “save” that would be used in that circumstance.  I bet you can understand why I’d want that word!

My language helper ended up giving me an expression: “dɛsɛ trɛ.” (Sorry, I don’t know how to spell it yet.  They don’t have an alphabet yet.  It’s on the to-do list.)  Then he explained the two pieces:

“Trɛ” is a word I had heard the day before when a child who couldn’t quite walk on her own took a few steps, holding onto both of my hands.  My language helper wanted her to come to him, so wanted her to let go of my hands and grab his hands.  “Trɛ.” “Let go.” 

“Dɛsɛ” was a new word for me, so my language helper acted it out for me.  He had me hold onto a pen hard, then he tried to wrench it out of my hand.  When I could no longer hold onto it, and I had to let him have it, he had “dɛsɛ”d it.  So it seems to have some idea of using force to take something/get something.

So when we put “dɛsɛ” together with “trɛ,” it seems to give the idea of using force to get someone to give something up. 

What do you think about the theological implications of using such an expression for “salvation” in the New Testament?  Honestly, I haven’t thought about it a lot yet, but my first impressions are that it could actually work quite well and be a great picture of the effort Jesus went through to save us.  But then I wonder who would be doing the “trɛ”ing, the letting go, here.  Would Jesus be pulling us out of the grips of Satan?  Of the sin nature?  Or out of God’s own condemnation?  Not only do I need to understand the expression better in My Language, but I need to study the depths of Scripture so that I don’t accidently teach false doctrine.  What do you think about this expression and whether it could be used in translation/teaching?

4. Demons

Today my language helper was telling me a story that his religious teacher (the second type of teacher mentioned above) told while giving a sermon.  In it, Satan was active, and at one point Satan called all of his children and asked them to come up with a way to make a godly man pray to him, Satan.  It was ultimately one of his youngest children who came up with the answer.

What, Satan has kids?  When I heard what the “children of Satan” were doing in the story, it sounded like the work of demons – angels who chose to follow Satan instead of God.  So on first glance, though it seems weird, maybe I could translate “demon” as “child of Satan.”  But I think that that gets into some very wrong theology, don’t you?  Unless, of course, the expression “child of ___” actually has a wider connotation.  I’ll have to keep my ears pealed!

(By the way, this is a good reminder to myself why it’s actually really good for me to learn the language, and not just rely on translators.  If I asked for a word for “save,” for example, they could give me a word that had connotations that wouldn’t match with those of the Biblical word.  By understanding both the language and culture better, I can make sure that the teaching and translation is as clear and accurate as possible.)

Filed Under: Uncategorized

More Posts:

« Culture and Language Acquisition: A Game
Opening doors! »

Comments

  1. Monica Reichel says

    November 2, 2021 at 6:09 pm

    Thank you, Susie for the glimpse into CLA for you. It is encouraging to me to see how the Lord is giving you wisdom and guiding you.

  2. Mike Cahill says

    November 2, 2021 at 2:56 pm

    I heard of one translator in PNG who was trying for years to find a good term for “believe,” but it wasn’t till he heard a folk tale about a dog chasing a possum that he found it. Keep your ears open!

    On “teacher,” I wonder if you could ask how a parent instructs their child to cook, or farm, or carve, or whatever.

  3. Jay J Wriedt says

    October 29, 2021 at 12:22 pm

    I love the way you allow the Holy Spirit to help you see theological terms and concepts through everyday events within the culture you are in. I believe He will give you many insights into these concepts and you will construct a deep multi-faceted picture of each of these terms. It is a beautiful beginning, you continue to amaze me!

  4. nancy pederson says

    October 28, 2021 at 10:37 am

    Ahhhh the richness of a culture and language! Thanksful God is giving you wisdom and insight! Bud and Nancy

  5. Cheryl Ellis says

    October 27, 2021 at 3:27 pm

    Wow, Susie! Praying that God continues to give you clarity and ‘light bulb’ moments. Thanx for sharing so well!

  6. Rosemarie Baghurst says

    October 27, 2021 at 2:33 pm

    It strikes me you are going after biblical terms a little early. They should come naturally as you do your CLA. 🙂 I know one guy waited a really long time for the right word for salvation and it came out of nowhere as he was translating the O.T. (A word he had not heard before as the situation had never arisen.) I do know of more than one language in W. Africa the word for salvation came from the days of the slave trade when a younger man took the place of the elder so he could stay and die over there – they took the yoke off the neck of the old man and placed it on the younger one. These people were not into terminology until later, before translation, but it came up naturally for them. 🙂 Good reason to ask for much prayer for perseverance in CLA ultimately leading to good terms. 🙂

    • Susie says

      October 28, 2021 at 1:02 pm

      Hi Rosemarie. Good to hear from you. And yes, I am not out searching for Biblical terms per se, but, like you said, finding them as they come in CLA. As you’ll notice, most of my examples come from picture stories that we were studying together. And even though it’s possible that these will end up being the biblical terms, it’s also quite possible that they won’t be – as I said here, and as you said, there is still so much that I don’t know!

      Thanks for the stories about salvation words. Wow, what love those younger men showed to the older ones! And yes, thanks for the prayers!! They are definitely needed!

Archives

  • June 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • January 2025
  • December 2024
  • November 2024
  • September 2024
  • August 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • December 2023
  • October 2023
  • July 2023
  • May 2023
  • March 2023
  • February 2023
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • September 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • September 2021
  • August 2021
  • July 2021
  • June 2021
  • April 2021
  • January 2021
  • November 2020
  • September 2020
  • July 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • February 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • July 2011
  • May 2011
  • January 2011
  • August 2010
  • About
  • Blog
  • Home
  • Give
  • Photos
  • Subscribe
  • Contact

Disclaimer: This personal ministry website is provided by Ethnos360 as a courtesy to its members. Ethnos360 makes no warranty regarding the accuracy of the information on these pages. Opinions expressed are provided by members in good faith, but are entirely those of the member and do not necessarily represent policy, doctrinal position, or opinions of Ethnos360. If you encounter information that you consider questionable, please e-mail the Ethnos360 web team.

Susie

© Copyright 2025 Ethnos360. All rights reserved.

Log In

  • 