Katie Moore
  • Home
  • About
  • Give
  • Photos
  • Subscribe
  • Contact


A Normal Day

January 30, 2019 by Katie Moore

#5 Work on “back translation”

My co-worker Rachel is the translator on our team.  She is amazing.  She works tirelessly all week long to make sure the Word of God speaks Nahuatl. She checks that every detail is accurate, every phrase is natural, and every underlying message is clearly communicated.  For more on this intense, laborious, and amazing process, read here. 

Rachel working with Queen, an excellent helper and now a sister in Christ.

I get to help out a tiny bit with this ministry.  I read the Nahuatl Scriptures and do a fairly literal “back-translation” into English.  This enables our wise consultant to be able to read it, think about it, check it, and decide on comprehension questions for it when he is on site to do the final check with native speakers.

With our translation consultant and Bernie, who listened to the new portions and answered questions designed to test accuracy and clarity.

I like this job.  It gets me familiar with the Scriptures in Nahuatl, gives me another chance to talk to people about them as I ask questions, and suits my word-nerdy side as I try to match my third language to my first.

Checking off my list from Rachel of new portions of Scripture
in need of back-translation.

I don’t know if you’ve ever learned another language, but if you have you’re very familiar with the idea that languages have different ways of communicating the same idea. “How old are you?” arranged in Spanish with those same words for “how,” “old,” the being verb and the pronoun for “you” comes out sounding like, “just how old are you, anyway?” But copying the way that question is asked normally in Spanish, and using the same form in English gives you, “How many years do you have?” Huh?

Rachel’s been hard at work and my to-do list just keeps getting longer.

It goes without saying that the Nahuatl translation needs to say the same thing that God said. But the way of saying it is going to be different. Good morning here is “How did you dawn?” And visiting a new place is usually “going-along-getting-to-know-in-general.” And yes, that would be one word for us. People don’t “get along” they carry-themselves-along well.

A row of Nahuatl people reading their New Testaments in their own language. The great gift of God’s Word being shared in this community.

God speaks Nahuatl. His Word was meant to be communicated to the Nahuatl. And I love to hear the natural, very Nahuatl-way in which the Bible is being communicated to the people here who he loves.

Filed Under: Uncategorized Tagged With: Ministry, normal day, translation, village life

More Posts:

« A Normal Day
A Normal Day »

The Past

Common Themes

baptism becoming Bible lessons chores Christmas church community community development construction culture daily life dental clinic discipleship Ethnos360 Family favors friends funny stuff furlough health house language learning library days literacy medical meetings Meet the Villagers Nahuatl Culture normal day party Peru prayer requests Rachel rest SCHOOL syncretism The Chron The Team tias training translation travels village life visiting work teams
  • About
  • Blog
  • Home
  • Give
  • Photos
  • Subscribe
  • Contact

Disclaimer: This personal ministry website is provided by Ethnos360 as a courtesy to its members. Ethnos360 makes no warranty regarding the accuracy of the information on these pages. Opinions expressed are provided by members in good faith, but are entirely those of the member and do not necessarily represent policy, doctrinal position, or opinions of Ethnos360. If you encounter information that you consider questionable, please e-mail the Ethnos360 web team.

Katie Moore

© Copyright 2025 Ethnos360. All rights reserved.

Log In

  • 