I hope you’re a good cook.
Romans 2:6 says that God “will render to each one according to his cooking.”
What, that’s not what your translation says? Does yours say, “his deeds”?
That’s because you have an accurate, good Bible translation. And because Bible translators Bill and Donna Davis are working hard to create an accurate, good translation for the Southwestern Palawano people, theirs will say “his deeds” too. At least, now it will.
Earlier in the translation process, one vowel got swapped for another, and “deeds” changed into “rice pot.” Since rice is a staple, that’s a metaphor for all cooking. It was caught in proofreading.
I can hardly fault them for a mistake like that. How would you or I do with words like mengungumana?
Bible translation is a painstaking process, proceeding not only word by word, but letter by letter. It also has to make sense verse by verse and passage by passage and book by book.
Pray for Bible translators to get every jot and tittle correct, and convey the important stories and lessons of God’s Word well in the languages they are working in.
martha says
I get excited when I pray for the translation work especially for the helpers because I know that God’s word does not go forth without producing any effect.