Jan & Annette Wols
  • Home
  • About
  • Give
  • Photos
  • Subscribe
  • Contact


Kulau / Koelau

12/06/2011 by Jan Wols

This time we want to remember Kulau, one of our most faithful believers, neighbor, village father and friend, who went to be with the Lord last month.

kulau_2Koelau heeft ons verlaten en is naar de Heer gegaan. Hij was één van de meest getrouwe gelovigen, onze buurman, dorps vader en vriend.

When he heard the Good News of our Lord, Jesus Christ and believed, he wanted to be part of the practical life of Christ. He was the first man we trained to look after the people of his village with band-aids and topical medicine. He did that work for the rest of his life.

Nadat hij het Goede Nieuws van onze Heer, Jezus Christus had gehoord en geloofde, wilde hij praktisch deelgenoot zijn van het Leven van Christus. Hij was de eerste die wij opleiden om zijn mensen te helpen met verbandmiddelen en zalfjes. Hij deed dat werk voor de rest van zijn leven.

Kulau also desired to learn to read and write, even though it took him 3 classes before he was able too.

12-kulau-zet-de-gekregen-verband-middelen-in-de-kast
Kulau working in the aidpost / Koelau aan het werk in de AHBO post
91-kulau-project-literacy-ger-small
Practising writing skills / Oefenen met schrijven

Koelau wilde ook graag leren lezen en schrijven. Hij moest de klas 2 keer overdoen maar hij leerde het wel.

After that you could see him sit around and read the Scriptures. But he also wanted to help his grandchildren to learn to read and write. So he took the training and became a teacher.

.

.

Toen hij het eenmaal onder de knie had, kon je hem vaak aantreffen met een Bijbel op zijn schoot. Hij wilde ook dat zijn kleinkinderen leerden lezen en schrijven, dus volgde hij de onderwijzers training.

gerg-literacy-read-kulau-small

Kulau battled with many sicknesses, including TB en Malaria. A few years before him his wife passed on, to be with the Lord, also suffering from TB.

Tijdens zijn leven heeft Koelau vaak geworsteld met ziekte, inclusief TBC en Malaria. Een paar jaar geleden overleed zijn vrouw al aan de TBC.

literacy-class-gergering
Children learning to read / kinderen leren lezen

Still he reached, for Lamogai standards, the old age of around 65 years, having seen his grand- and great grand children. Now Kulau is able to rest with the Lord until the trumpet sounds and we all gather before Him, his and our Savior!

Hij is toch nog, ongeveer 65 jaar geworden en heeft zijn achterkleinkinderen nog gezien. Dat is voor Lamogai maatstaven een hoge leeftijd. Nu mag Koelau rusten bij de Heer in afwachting van de bazuin; wanneer wij allen verzameld zullen worden en met onze Heer en Redder mogen zijn.

Kulau told his children to bury him the same day he would died. No meal, no shell money or any other cultural things. He wished that all attention should go to his Redeemer.

Koelau wenste in stilte, op de zelfde dag  van zijn dood, begraven te worden. Geen maaltijd, geen schelpengeld of andere kulturele poespas. Zijn wens was dat alle aandacht voor zijn Verlosser zou zijn.

gerg-literacy-read-kulau-1


Filed Under: Uncategorized

More Posts:

« Study Bibles / Studie Bijbels
PNG INDEPENDENCE / PNG ONAFHANKELIJKHEID »

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

ALSO… / OOK…

  • Wie is Hij? / Who is He?
  • De hele aarde is met Zijn heerlijkheid vervuld. Amen  (vanuit Ps 72:19)
  • Variatie door Ontwerp
  • Geloof… / Faith…
  • Wanneer we onkruid ongecontroleerd laten gaan…
  • LAMOGAI IN BLIJDE VERWACHTING
  • From Aria to Lamogai
  • Doroti
  • Teacher Training
  • El Niño in the tropics

Other Pages / Andere Bladzijden

  • All Posts
  • English 2011
  • Home
  • Nederlands April 2010
  • Nederlands Nieuws 2011
  • Blog Nederlands
  • Blog English
  • Photos
  • Contact
  • Subscribe
  • Give
  • About
  • Blog
  • Home
  • Give
  • Photos
  • Subscribe
  • Contact

Disclaimer: This personal ministry website is provided by Ethnos360 as a courtesy to its members. Ethnos360 makes no warranty regarding the accuracy of the information on these pages. Opinions expressed are provided by members in good faith, but are entirely those of the member and do not necessarily represent policy, doctrinal position, or opinions of Ethnos360. If you encounter information that you consider questionable, please e-mail the Ethnos360 web team.

Jan & Annette Wols

© Copyright 2026 Ethnos360. All rights reserved.

Log In

  • 